A Cinema In Buenos Aires, 26 July 1952
Zpívající postavy: — | ||||
Bryanův překlad: • BIOGRAF V BUENOS AIRES [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • BIOGRAF V BUENOS AIRES, 26. ČERVENCE 1952 [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] • BIOGRAF V BUENOS AIRES 26. ČERVENCE 1952 [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] Varianty názvu, případně i chybné: • A CINEMA IN BUENOS AIRES 26 JULY 1952 • A CINEMA IN BUENOS AIRES, 26TH JULY 1952 • A CINEMA IN BUENOS AIRES 26TH JULY 1952 • A CINEMA IN BUENOS AIRES, JULY 1952 • A CINEMA IN BUENOS AIRES JULY 1952 • A CINEMA IN BUENOS AIRES • JUNÍN, 26 JULY 1952 • JUNÍN 26 JULY 1952 • JUNÍN, 26TH JULY 1952 • JUNÍN 26TH JULY 1952 • JUNÍN, JULY 1952 • JUNÍN JULY 1952 • JUNÍN |
|
|
Requiem For Evita
Zpívající postavy: LID | ||||
Bryanův překlad: • REQUIEM [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] • REKVIEM [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • REQUIEM ZA EVITU [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] • REQUIEM [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: • REQUIEM FOR EVA • REQUIEM [dle plzeňského pracovního libreta] |
|
|
Oh What A Circus
Zpívající postavy: CHE, LID, EVA nebo CHE, LID, DĚTI, EVA | ||||
Bryanův překlad: • TO JE MI CIRKUS [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • Ó, NAČ TEN CIRKUS [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] • SALVE REGINA [dle „Pavel Vítek: Největší hity“] Varianty názvu, případně i chybné: • OH, WHAT A CIRCUS [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] • OH WHAT A CIRKUS [dle plzeňského programu] |
|
|
On This Night Of A Thousand Stars
Zpívající postavy: CHE, MAGALDI nebo MAGALDI | ||||
Bryanův překlad: • KE HVĚZDÁM, LÁSKO, DEJ SE VÉST [dle pražské (1998) vydané nahrávky] • KE HVĚZDÁM SE MNOU STOUPAT SMÍŠ [dle pražského (1998) programu] • KE HVĚZDÁM… [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • NOC JE MÁ, TONEM V ZÁŘI HVĚZD [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] • LÁSKO MÁ, TONEM V ZÁŘI HVĚZD [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Eva And Magaldi
Zpívající postavy: EVA, MAGALDI, CHE, RODINA | ||||
Bryanův překlad: — [viz prostřední sloupec] Prostějovského překlad: — [viz prostřední sloupec] Varianty názvu, případně i chybné: • EVITA AND MAGALDI |
|
|
Eva, Beware Of The City
Zpívající postavy: MAGALDI, EVA, RODINA | ||||
Bryanův překlad: • EVO, TO MĚSTO JE KRUTÉ [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z příslušného textu] Prostějovského překlad: • BULVÁRY JSOU PLNÉ NÁSTRAH [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle brněnského programu] • BULVÁRY JSOU PLNÉ ŠPÍNY [dle plzeňského pracovního libreta, převzato z příslušného textu] Varianty názvu, případně i chybné: • EVA BEWARE OF THE CITY [dle pražského (1998) programu] • EVITA, BEWARE OF THE CITY • EVITA BEWARE OF THE CITY |
|
|
Buenos Aires
Zpívající postavy: EVA nebo EVA, CHE | ||||
Bryanův překlad: • BUENOS AIRES [shoda s originálem] [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • BUENOS AIRES [shoda s originálem] [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Goodnight And Thank You
Zpívající postavy: CHE, EVA, MILENCI | ||||
Bryanův překlad: • SBOHEM, A DÍKY [dle pražské (1998) vydané nahrávky] • SBOHEM A DÍKY [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • DÍKY A SBOHEM [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] • SBOHEM A DÍKY [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: • GOOD NIGHT AND THANK YOU |
|
|
The Lady's Got Potential
Zpívající postavy: CHE | ||||
Bryanův překlad: • TA DÁMA NA TO MÁ [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • TA DÁMA VE SVÝCH RUKOU TRUMFY MÁ [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
The Art Of The Possible
Zpívající postavy: VOJÁCI, EVA nebo CHE, EVA | ||||
Bryanův překlad: • UMĚNÍ MOŽNÉHO [dle pražského (1998) programu] • POLITIKA ⁄ UMĚNÍ MOŽNÉHO [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • CESTA MOŽNÉHO [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Charity Concert
Zpívající postavy: MAGALDI, EVA, PERÓN | ||||
Bryanův překlad: • CHARITATIVNÍ KONCERT [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • CHARITATIVNÍ KONCERT [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
I'd Be Surprisingly Good For You
Zpívající postavy: EVA, PERÓN | ||||
Bryanův překlad: • NESTOJÍM O VEČER PŘI SVÍČKÁCH [dle pražské (1998) vydané nahrávky] • MŮŽU BÝT CENNĚJŠÍ, NEŽ ZDÁM SE VÁM [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z příslušného textu] Prostějovského překlad: • VÍM, ŽE SE DNES MOHU HODIT VÁM [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Hello And Goodbye
Zpívající postavy: EVA | ||||
Bryanův překlad: • NO, CO TO VIDÍM? [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z příslušného textu] Prostějovského překlad: • TAK NAZDAR A HNED […] [dle ostravského programu, převzato z příslušného textu] • TAK NAZDAR A SPÍŠ […] [dle plzeňského pracovního libreta, převzato z příslušného textu] [dle brněnského programu, převzato z příslušného textu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Another Suitcase In Another Hall
Zpívající postavy: MILENKA, MUŽI nebo EVA, RŮZNÍ | ||||
Bryanův překlad: • U DALŠÍCH DVEŘÍ… [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) pracovního libreta] • U DALŠÍCH DVEŘÍ [dle pražského (1998) programu] Prostějovského překlad: • DALŠÍ KUFR STOJÍ U DVEŘÍ [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Peron's Latest Flame
Zpívající postavy: CHE, ARISTOKRATÉ, VOJÁCI | ||||
Bryanův překlad: • MORÁLKA A ČEST [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • PERÓNŮV NEJNOVĚJŠÍ VÝSTŘELEK [dle pražského (2015) programu] • PERÓNŮV NEJNOVĚJŠÍ FLIRT [dle ostravského programu] • PERÓNŮV POSLEDNÍ VÝSTŘELEK [dle plzeňského programu] • PERÓNŮV POSLEDNÍ PLÁN [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Dangerous Jade
Zpívající postavy: VOJÁCI, ARISTOKRATÉ, CHE, EVA, OCHRANKA | ||||
Bryanův překlad: • BACHA SI DEJ! [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z příslušného textu] Prostějovského překlad: • KSAKRU CO S TÍM? [dle pražského (2015) programu] • KSAKRU, CO S TÍM? [dle ostravského programu] • CO SE Z TÝ MRCHY VYKLUBE? [dle plzeňského programu] • CO SE Z MRCHY VYKLUBE? [dle plzeňského pracovního libreta] • CO SE Z TÝ MRCHY VYKLUBE [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Dice Are Rolling (1)
Zpívající postavy: PERÓN, EVA | ||||
Bryanův překlad: • KOSTKY JSOU VRŽENY [dle pražského (1998) programu, převzato z překladu Dice Are Rolling (2)] [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z překladu Dice Are Rolling (2)] Prostějovského překlad: • KARTY LEŽÍ [dle pražského (2015) programu, převzato z překladu Dice Are Rolling (2)] [dle ostravského programu, převzato z překladu Dice Are Rolling (2)] [dle plzeňského programu, převzato z překladu Dice Are Rolling (2)] [dle plzeňského pracovního libreta, převzato z překladu Dice Are Rolling (2)] [dle brněnského programu, převzato z překladu Dice Are Rolling (2)] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
A New Argentina
Zpívající postavy: CHE, EVA, LID, TAJNÍ, PERÓN | ||||
Bryanův překlad: • VEĎ NÁS, ARGENTINO [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • HLEĎ V DÁL, ARGENTINO! [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Interval
Zpívající postavy: — | ||||
Bryanův překlad: — Prostějovského překlad: • PŘESTÁVKA [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: • INTERMISSION |
|
|
Entr'acte
Zpívající postavy: — | ||||
Bryanův překlad: • ÚVODNÍ OBRAZ [dle pražského (1998) programu] Prostějovského překlad: • PŘEDEHRA [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: • ENTR' ACTE [dle pražského (1998) programu] • ENTER'ACTE [dle plzeňského pracovního libreta] |
|
|
On The Balcony Of The Casa Rosada (1)
Zpívající postavy: OZNAMOVATEL, LID, PERÓN, CHE | ||||
Bryanův překlad: • BALKÓN CASA ROSADA [dle pražského (1998) programu] • BALKÓN – CASA ROSADA [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • NA BALKÓNĚ VILY CASA ROSADA [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] • NA BALKÓNĚ CASA ROSADA [dle plzeňského pracovního libreta] • NA BALKONĚ VILY CASA ROSADA [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: • ON THE OF THE BALCONY CASA ROSADA [dle pražského (1998) programu] |
|
|
Don't Cry For Me Argentina
Zpívající postavy: EVA, LID | ||||
Bryanův překlad: • UTIŠ SE, MÁ ARGENTINO [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z příslušného textu] Prostějovského překlad: • UTIŠ SVŮJ PLÁČ, ARGENTINO! [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] • UTIŠ SVŮJ PLÁČ, ARGENTINO [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] • UTIŠ SE MÁ ARGENTINO I [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: • DON'T CRY FOR ME, ARGENTINA • DON'T CRY FOR ME ARGENTINA I [dle plzeňského pracovního libreta] • IT'S ONLY YOUR LOVER RETURNING [původní název v pracovní verzi muzikálu] Samostatná česká otextování: • PŘED NÁMI JSOU SERPENTÝNY [Eduard Krečmar] • NEPLAČ PRO MNE, ARGENTINO [Zdeněk Borovec] |
|
|
On The Balcony Of The Casa Rosada (2)
Zpívající postavy: EVA, FUNKCIONÁŘ, LID, ARISTOKRATÉ nebo EVA, FUNKCIONÁŘ, LID, CHE | ||||
Bryanův překlad: • BALKÓN CASA ROSADA [dle pražského (1998) programu, převzato z překladu On The Balcony Of The Casa Rosada (1)] • BALKÓN – CASA ROSADA [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z překladu On The Balcony Of The Casa Rosada (1)] Prostějovského překlad: • NA BALKÓNĚ VILY CASA ROSADA [dle pražského (2015) programu, převzato z překladu On The Balcony Of The Casa Rosada (1)] [dle ostravského programu, převzato z překladu On The Balcony Of The Casa Rosada (1)] [dle plzeňského programu, převzato z překladu On The Balcony Of The Casa Rosada (1)] • NA BALKÓNĚ CASA ROSADA [dle plzeňského pracovního libreta, převzato z překladu On The Balcony Of The Casa Rosada (1)] • NA BALKONĚ VILY CASA ROSADA [dle brněnského programu, převzato z překladu On The Balcony Of The Casa Rosada (1)] Varianty názvu, případně i chybné: • ON THE OF THE BALCONY CASA ROSADA [dle pražského (1998) programu] |
|
|
High Flying, Adored
Zpívající postavy: CHE, EVA | ||||
Bryanův překlad: • ZÁVRATNÝ LET [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • TVŮJ OLYMP [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] • TVŮJ OLYMP JE VÝŠ [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: • HIGH, FLYING ADORED • HIGH FLYING ADORED |
|
|
Rainbow High
Zpívající postavy: EVA, POSLUHOVAČI | ||||
Bryanův překlad: • DUHOVÁ [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • ZA DUHOU VZLÉTNOUT VÝŠ [dle pražského (2015) programu] [dle plzeňského pracovního libreta] • MODLA ⁄ ZA DUHOU VZLÉTNOUT VÝŠ [dle ostravského programu] • MODLA ⁄ ZA DUHOU VZLÉTNOU VÝŠ [dle ostravského programu] • MODLA [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Rainbow Tour
Zpívající postavy: PERÓN, CHE, VOJÁCI, FUNKCIONÁŘI, EVA, ADMIRÁL | ||||
Bryanův překlad: • RAINBOW TOUR [shoda s originálem] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • DUHOVÁ JÍZDA [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
The Actress Hasn't Learned The Lines (You'd Like To Hear)
Zpívající postavy: ARISTOKRATÉ, EVA, CHE | ||||
Bryanův překlad: • NEPOUČITELNÁ HEREČKA [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • HEREČKA NETOUŽÍ NUDNÉ ROLE HRÁT [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] • TA HOLKA Z KOMPARZU … [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: • THE ACTRESS HASN'T LEARNED (THE LINES YOU'D LIKE TO HEAR) • THE ACTRESS HASN'T LEARNED THE LINES • THE ACTRESS HASN'T LEARNED… THE LINE YOU'D LIKE TO HEAR [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] • THE ACTRESS HASN'T LEARNED ⁄ THE LINE YOU'D LIKE TO HEAR [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] • THE ACTRESS HASN'T LEARNED (THE LINE YOU'D LIKE TO HEAR) [dle brněnského programu] • THE ACTRESS HASN'T LEARNED • THE CHORUS GIRL HASN'T LEARNED THE LINES (YOU'D LIKE TO HEAR) • THE CHORUS GIRL HASN'T LEARNED (THE LINES YOU'D LIKE TO HEAR) • THE CHORUS GIRL HASN'T LEARNED THE LINES • THE CHORUS GIRL HASN'T LEARNED [dle plzeňského pracovního libreta] |
|
|
And The Money Kept Rolling In (And Out)
Zpívající postavy: CHE, LID | ||||
Bryanův překlad: • JAK SE PRAMÍNKY SLÉVAJÍ (A MIZÍ) [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) pracovního libreta] • JAK SE PRAMÍNKY SLÉVAJÍ [dle pražského (1998) programu] Prostějovského překlad: • PRACHY SE TOČÍ [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: • AND THE MONEY KEPT ROLLING IN AND OUT • AND THE MONEY KEPT ROLLING IN… AND OUT [dle ostravského programu] • AND THE MONEY KEPT ROLLING IN [dle plzeňského pracovního libreta] • AND THE MONEY KEPT ROLLING |
|
|
Partido Feminista
Zpívající postavy: LID, EVA, CHE, VOJÁCI | ||||
Bryanův překlad: — [viz prostřední sloupec] Prostějovského překlad: — [viz prostřední sloupec] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Santa Evita
Zpívající postavy: DĚTI, CHE, LID | ||||
Bryanův překlad: • SANTA EVITA [shoda s originálem] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • SANTA EVITA [shoda s originálem] [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: • SANTA EVA |
|
|
Waltz For Eva And Che
Zpívající postavy: CHE, EVA | ||||
Bryanův překlad: • VALČÍK [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • VALČÍK PRO EVITU A CHE [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: • A WALTZ FOR EVA AND CHE • WALTZ FOR EVITA AND CHE [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] • A WALTZ FOR EVITA AND CHE • WALTZ FOR EVA AND CHÉ • A WALTZ FOR EVA AND CHÉ • WALTZ FOR EVITA AND CHÉ • A WALTZ FOR EVITA AND CHÉ |
|
|
You Must Love Me
Zpívající postavy: EVA | ||||
Bryanův překlad: • CHCI LÁSKU TVOU ⁄ JÁ CHCI TĚ MÍT [viz prostřední sloupec] Prostějovského překlad: • MĚL JSI MĚ RÁD? [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: — Samostatná česká otextování: • TAK MĚJ MĚ RÁD [Pavel Cmíral] • TVÁ LÁSKA SPÍ [Libor Machata] |
|
|
Peron's Latest Flame Playoff
Zpívající postavy: VOJÁCI, FUNKCIONÁŘI nebo VOJÁCI, FUNKCIONÁŘI, CHE | ||||
Bryanův překlad: — [viz prostřední sloupec] Prostějovského překlad: — [viz prostřední sloupec] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
She Is A Diamond
Zpívající postavy: PERÓN, VOJÁCI, FUNKCIONÁŘI | ||||
Bryanův překlad: • ONA JE DÉMANT [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • JE TO DÉMANT [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Dice Are Rolling (2)
Zpívající postavy: CHE, PERÓN, EVA nebo PERÓN, EVA | ||||
Bryanův překlad: • KOSTKY JSOU VRŽENY [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • KARTY LEŽÍ [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Your Little Body's Slowly Breaking Down
Zpívající postavy: PERÓN, EVA | ||||
Bryanův překlad: • TVÉ KŘEHKÉ TĚLO MÍZA OPOUŠTÍ [dle pražského (1998) pracovního libreta, převzato z příslušného textu] Prostějovského překlad: • TVÉ ÚTLÉ TĚLO NÁHLE NEMÁ SIL [dle ostravského programu, převzato z příslušného textu] [dle plzeňského pracovního libreta, převzato z příslušného textu] [dle brněnského programu, převzato z příslušného textu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Eva's Sonnet
Zpívající postavy: EVA, PERÓN | ||||
Bryanův překlad: — [viz prostřední sloupec] Prostějovského překlad: • SONET EVY [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] Varianty názvu, případně i chybné: • EVITA'S SONNET |
|
|
Eva's Final Broadcast
Zpívající postavy: CHE, EVA | ||||
Bryanův překlad: • POSLEDNÍ PROJEV [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • EVIN POSLEDNÍ ROZHLASOVÝ PROJEV [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] • UTIŠ SE MÁ ARGENTINO II [dle plzeňského pracovního libreta] Varianty názvu, případně i chybné: • EVITA'S FINAL BROADCAST • EVA'S FINAL RADIO BROADCAST • EVITA'S FINAL RADIO BROADCAST • EVA'S LAST BROADCAST • EVITA'S LAST BROADCAST • EVA'S LAST RADIO BROADCAST • EVITA'S LAST RADIO BROADCAST • DON'T CRY FOR ME ARGENTINA II [dle plzeňského pracovního libreta] |
|
|
Latin Chant
Zpívající postavy: LID | ||||
Bryanův překlad: • MODLITBA [dle pražské (1998) vydané nahrávky] Prostějovského překlad: — [viz prostřední sloupec] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Montage
Zpívající postavy: VŠICHNI | ||||
Bryanův překlad: • VIDINY [dle pražského (1998) programu] Prostějovského překlad: • FRAGMENTY [dle pražského (2015) programu] [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle plzeňského pracovního libreta] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
|
Lament
Zpívající postavy: EVA, BALZAMOVAČI nebo EVA, CHE, BALZAMOVAČI | ||||
Bryanův překlad: • ŽALOZPĚV [dle pražské (1998) vydané nahrávky] [dle pražského (1998) programu] [dle pražského (1998) pracovního libreta] Prostějovského překlad: • LAMENTACE [dle pražského (2015) programu] [dle plzeňského pracovního libreta] • ŽALM [dle ostravského programu] [dle plzeňského programu] [dle brněnského programu] Varianty názvu, případně i chybné: — |
|
† Evino tělo má být uchováno na věčné časy. Právě takovou „existenci“ si prý zasloužila. Jenže Che ví, jaké politické otřesy Argentinu následně potkaly. Plánované mauzoleum nebylo dokončeno a nabalzamované tělo se ztratilo na dlouhých 17 let…
|