Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
Eva beware your ambition It's hungry and cold, can't be controlled, Will run wild This in a man is a danger enough But you are a woman, Not even a woman, Not very much more than a child And whatever you say I'll not steal you away! |
Přitáhni uzdu své pýše! Je zrádná, a už nejeden muž doplatil. Dál doma per nebo v kuchyni vař! Tebou ctižádost cloumá. Věř, šanci že zlou má tvá holčičí tvář. A mně jedině velí můj cit: se mnou nemůžeš jít!!! |
Evo, já vím, co tě čeká. Ty na ten svůj hlad a touhu se rvát doplatíš. Tak ztroskotal, věř mi, nejeden muž, a ty jsi žena, jen nezralá žena! Tak škemrej jak chceš, tam kde jsi, zůstaneš! Vždyť ty k dítěti máš mnohem blíž. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
And if ever I go too far It's because of the things you are Beautiful town – I love you And if I need a moment's rest Give your lover the very best Real eiderdown, and silence. |
Vím, že leckdy jsem k zbláznění. Lásku mou k tobě nezměníš! Tu nezkoušej dál vzít mi. Vím, dny letí, či zvolna jdou. Někdy, přepadlá únavou, zdřímnout si smím v tvém přítmí. |
Já snad na závrať právo mám. Věčnou lásku ti přísahám. Jsi město snů, jsi krásný. Vím, co můžu si ještě přát, co svý milence můžeš dát. Až půjdu spát, tak zhasni! |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
Oh but it's sad when a love affair dies The parting, the closing of doors But we must be honest, Stop fooling ourselves Which means up yours There is no one, no one at all Never has been And never will be a lover Male or female Who hasn't an eye on In fact they rely on Tricks they can try on their partner They're hoping their lover Will help them or keep them Support them promote them Don't blame them You're the same |
Láska ta umírá v záplavách slz a vyznání ztrácejí říz. Proč ještě si lhát? Raděj na jeden vrz… …dál bal a zmiz! Doufat jen v extázi citů znamená přec podléhat klamu a mýtům. Co se žádá? Jsou vlivy a závazky bez lásky! Sázky! Dotěrné otázky z lásky. Všem milencům sluší, když grandi jsou duší. Nač respekt? Teď despekt je v módě. Jak by ne! |
Ó, jaký žal, naše láska je pryč. To loučení hrozné je též, však lepší je skončit, než trapně si lhát. Zkrátka už běž! Kdo by tobě, jen tobě dal čistou lásku, nebude, není a nebyl mezi námi. A proto si hrajem na exkurzi rájem, dokud náš zájem to žádá. I bez velkých řečí svou přízeň a péči ti dáme, když víme, že máme, to co chcem'. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
So what happens now? Another suitcase in another hall So what happens now? Take your picture off another wall Where am I going to? You'll get by you always have before Where am I going to? |
Co mě čeká dál? Zas další kufr stojí u dveří Co mě čeká dál? Zas další kufr stojí u dveří Kdo by mě postrádal? Sytý hladovému nevěří. Jen žal se nastřádal. |
Co mě čeká dál? U dalších dveří budeš s kufrem stát. Co mě čeká dál? Zklameš se zas, jako tolikrát. Kam mě to unáší? Ty to zvládneš, nemusíš se bát. Kam mě to unáší? |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
There is only one man Who can lead any workers' regime He lives for your problems, He shares your ideals and your dream He supports you for he loves you Understands you, is one of you If not – how could he love me? […] Now I am a worker I've suffered the way that you do I've been unemployed And I've starved and I've hated it too But I found my salvation In Perón – may the nation Let him save them as he saved me |
Pouze jediný člověk si ve volbách zaslouží hlas. On zná vaše útrapy, protože je jedním z vás. Ideálům zůstal věrný. Pro něj bílý není černý! Vás má tak jako mne rád. […] Já v blátě se topila tak jako většina z vás, když jsem o hladu bez práce zkoušela ubíjet čas. Kalná rána, navždy pryč jsou. Jenom Peron naší spásou může zítra pro všechny být. |
Jenom jediný člověk teď může vám záruky dát, že za vaše touhy a sny chce se do krve rvát! Vím, že zná vás, bude při vás, je jedním z vás, nezradí vás! Vždyť já tou cestou jdu s ním. […] Já znám vaše trápení, vždyť sama už kolikrát bez práce jsem byla a neměla do úst co dát. Teď když Perón ujal se mě, věřím, že i celá země může stejnou cestou jít s ním. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
It won't be easy, You'll think it strange When I try to explain how I feel That I still need your love After all that I've done You won't believe me All you will see is a girl you once knew Although she's dressed up to the nines At sixes and sevens with you I had to let it happen, I had to change Couldn't stay all my life down at heel Looking out of the window, staying out of the sun So I chose freedom Running around Trying everything new But nothing impressed me at all I never expected it to Don't cry for me Argentina The truth is I never left you All through my wild days My mad existence I kept my promise Don't keep your distance |
Proč se mi trémou teď tají dech? Dojetí náhle svírá mi hlas? Kdo dnes víc než-li já hledá lásku vás všech? Po ní jen toužím. Stále jsem tou, co jsem bývala dřív a nestavím lesk na odiv. Vím, dnešní den zůstane v nás. Mé kroky vedly blátem a příkořím. Den co den nelze útrapy nést. Jedenkrát touhou vzlétnout každý z nás zahoří. A já se vznáším! Svobodně dýchám a vím kudy kam, Most přes řeku volnosti znám, Tu cestu co nelze si splést. Utiš svůj pláč, Argentino. Já byla jsem stále s tebou i ve zlých dobách marného snění. Dnes ty měj pro mne též pochopení. |
Stojíte v přítmí, jak temná hráz, na kterou slova má naráží. Vím, že bez vaší lásky nic neznamenám. Kdo uvěří mi? Poznáte svou starou známou? Kdo ví, když se v šatech tak elegantních a v rozpacích obrací k vám… I když se tolik měním, jsem jednou z vás. Ale já po svém jsem chtěla žít. Proč se jen z okna dívat, slunce vyjde-li nám? Svoboda vábí… Neptej se kam, nikdy neodpoví, jen možností stovky ti dá, a cestu svou hledej si sám! Utiš se, má Argentino, vždyť byla jsem stále s tebou. I v této těžké, neklidné době své sliby plním. Přiviň mě sobě. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
High flying, adored, So young, the instant queen, A rich beautiful thing Of all the talents, A cross between A fantasy of the bedroom and a saint And you were just a back street girl Hustling and fighting Scratching and biting |
Tvůj Olymp je výš než náš svět smrtelných. V tvém talentu spíš se ctností svatou se kříží hřích. Dnes bohyně, včera holka z posledních, co na návsi si hrávala a jako malá ráda se prala. |
Svá křídla už máš. Tak mladá, a létat smíš, a když svou svatozář za hlavu hodíš, víc nemusíš a s úžasem ihned každý pochopí, že tohle děvče lepší je moc nepokoušet, škrábe a kouše. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
I came from the people They need to adore me So Christian Dior me From my head to my toes I need to be dazzling I want to be rainbow high They must have excitement And so must I. […] I'm their product It's vital you sell me So Machiavell me Make an Argentine rose I need to be thrilling, I want to be rainbow high. They need their escape, And so do I. |
Chci stát se jim modlou, být zázračnou vizí. Ne postavou cizí. Obraz doby, co znaj. Jsem tou pravou hvězdou, co za duhou vzlétá výš Jsem nástrojem moci šperkem i snem. […] Tak to chodí, že k modlám se modlí, jak čestní, tak podlí. Produkt slávy mám být. Chci nejdražší róby! Já za duhou vzlétám výš. Svůj hledají sen, tak maj ho mít. |
Chci nádherně zářit, on lid si to žádá, on mi to ukládá, v tom se nemohu plést. Ať barvami hýřím, ať duha jsem kouzelná. Můj národ se baví a s ním i já. […] Jak mě prodat? Já jsem křehké zboží, ať Dior se snaží, musím vonět a kvést. Ať probouzím úžas, ať duha jsem kouzelná. Můj lid může snít a s ním i já. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
The chorus girl hasn't learned the lines you'd like to hear. She won't go scrambling Over the backs of the poor To be accepted By making donations – just large enough To the correct charity She won't be president of your Wonderful society of philanthropy Even if you asked her to be As you should have asked her to be The actress hasn't learned The lines you'd like to hear She won't join your clubs She won't dance in your halls She won't help the hungry Once a month at your tombolas She'll simply take control As you disappear Forgive my intrusion But fine as those sentiments sound Little has changed for us peasants Down here on the ground I hate to seem churlish, Ungrateful, I don't like to moan But do you now represent Anyone's cause but your own? Everything done will be Justified by my foundation |
Ta holka ze sboru nechce nudné role hrát. Nebude škemrat aby se vloudila do nejvyšších kruhů a nebude loutkou a stafáží dobročinných slavností. Říká: Ne! Za žádnou cenu, kdybyste ji na rukou snad nosili, na kolenou prosili. A to se dávno mělo už stát. Ty řeči plné hloupých frází líbezných nikdy z těchto úst nezazní, přísahám! Kašlu na lesk vaší pompy, členství v nóbl klubech. Pád v propadliště dějin já přeju vám. Já nechci se vměšovat, dotěrnou otázku mám: Cože tvé furore nakonec přinese nám? My na polích dřeme krev cedíme každičký den, Tak myslíš jen na sebe, nebo i na naše problémy? Za vším, co dělám dnes, má vlastní nadace stojí. |
Ta sboristka se svou roli učit nehodlá. Nebude čekat jestli ji k panstvu milostivě uvedou, a nechce se tu a tam věnovat nějaké té charitě… Nebude předsedat jejich báječné a užitečné nadaci, i kdyby snad o to stály. A to by sakra měly stát. Já nechci dělat žádná gesta výmluvná. Ani náhodou neláká mě váš svět. K čemu budou hladovým ta vaše kola štěstí? A teď se kliďte z cesty, když jsem tu já. Teď promiň, že ruším tvé šlechetné rozjímání. Chudákům rozhodně víc věci v tanci brání. Ne, ani stín výčitky v oku mém neuvidíš. Jen řekni nám, či zájmy kromě těch svých teď hájíš. Odpověď nečekej, za mě ať promluví činy! |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
Please, gentle Eva Will you bless a little child? For I love you Tell heaven I'm doing my best I'm praying for you Even though you're already blessed Please mother Eva Will you look upon me as your own? Make me special Be my angel Be my everything wonderful Perfect and true And I'll try to be Exactly like you |
Tvé lásce, paní, vzdávám dík tu s pokorou. Požehnání kéž chrání mě od věcí zlých. Já tebe jen mám, za mne oroduj v nebesích. Já prosím, paní, vezmi sirotka pod svoje křídla. Buď můj anděl! Anděl strážný, tedy živoucí nádhera, krása a cit. A já jednou sám chci v tvých stopách jít. |
Kéž vlídná Eva utěší nás maličké. Ať svou láskou i nebesa otevírá pro modlitbu mou, i když Bůh ji už dávno zná. Kéž máti Eva vyslyší to, co na srdci mám a co k ní cítím. Buď můj anděl, pro mě jediný, zářivý, opravdivý, a já zkusím jít ve šlépějích tvých. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
Oh what I'd give for a hundred years! But the physical interferes Every day more – oh my creator! What is the good of the strongest heart In a body that's falling apart? A serious flaw I hope you know that… |
Já žila bych sto i více let v touze z nemocí léčit svět však tělo mé se sloužit zdráhá. Můj bože, ty přece víš to též Lepší pravdu je říct nežli lež. Zde marná se zdá být každá snaha... |
Ó, věčně kvést jako zahrada, proč jen krása má uvadá každý den víc? Ach, Všemohoucí, ptám se tě, nač jsi mi vůli dal, když tělo mé už nemůže dál. A jestli to víš, kde je tvůj soucit? |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
But on the other hand, She's slowing down She's lost a little Of that magic drive But I would not advise Those critics present to derive Any satisfaction From her fading star She's the one who's kept us where we are She's the one who's kept you where you are |
Kdo z vás dává tolik vlasti na oltář? Dnes její hvězdě zvolna slábne zář. Však přesto všem, kdo by se z toho chtěli radovat, jednu jen drobnou lekci snad chtěl bych dát: Kde jsme teď, je její zásluhou. Nejvíc tebe drží nad vodou! |
Na druhou stranu zas už ztrácí dech. Ztrácí své kouzlo, ztrácí vzácný třpyt. Ten, kdo by snad z jejího pádu mohl radost mít, nedokáže vidět věci tak, jak jsou. Víte, že nás drží nad vodou. Víme, že tě drží nad vodou. |
Popis už brzy… |
Riceho originál | Prostějovského překlad | Bryanův překlad |
The choice was mine and mine completely I could have any prize That I desired I could burn With the splendor of the brightest fire Or else – or else I could choose time Remember I was very young then And a year was forever and a day So what use Could fifty, sixty, seventy be? I saw the lights And I was on my way And how I lived. How they shone. But how soon the lights were gone. |
Čas šel, svět u mých nohou ležel. Osud byl v rukou mých. Jak žít? Co dál? Zvolna hřát, či hořet? Jak sto sluncí plát? A háj tak svěže voníval. Jo, tenkrát, když jsem byla malá, tak rok míval snad miliony dní. Život můj tak nekonečný zdál se být. Kdo čekal den, jenž přijde poslední? Dnes záře hvězd, dnů co jdou, se jen náhle snoubí s tmou. |
Já dávno před tou volbou stála, mohla mít, po čem srdce zatouží, hořet krátce, stravující vášní žhnout, či hřát jen mírně, dlouho žít. Však víte, jak to bývá v mládí, roků pár vám jak věčnost připadá. K čemu plány, zítřek je tak vzdálený. Já šla jen tam, kam vedla cesta má, za světlem svým, vzdáleným. Zhaslo rychle, zbyl jen dým. |
Popis už brzy… |